ATD 946-975

Revision as of 10:23, 26 January 2007 by Volver (Talk | contribs) (Page 959)

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.


Page XX

Sample entry
Please format like this.

Page 946

Interdikt line
That horizontal line on the map again.

Veliko Târnovo
North central Bulgaria on north side of Stara Planina range. Just for Bulgarian Pynchon uses at least two transliteration systems; where you see the letter â in this system, another will have u. Present-day transliteration from Bulgarian uses the letter ǔ. The sound resembles the U in "bump"; it's represented by Ъ in the Bulgarian Cyrillic alphabet.

ruchenitsa
Bulgarian: a folk dance. The u represents the "uh" sound.

St. Tryphon's Day
St. Tryphon or Trypho is the protector of fields. Feast day is Feb. 1 in the Orthodox calendar; at the time of the action the western and eastern calendars had drifted 11 or 12 days apart, throwing the Gregorian (western) date toward mid-February.

Page 947

Dimyat
Bulgarian wine made from grapes grown near the Black Sea coast.

Misket
Muscatel wine.

May, I think
Of which year? We get something definite a few pages on.

Kazanlâk
Central Bulgaria, south slope of Stara Planina range, halfway between Plovdiv and Veliko Târnovo.

Rozovata Dolina
Bulgarian: rose valley. The Dimitrov Dam may have filled part of the valley with a reservoir.

between the Balkan range and the Sredna Gora
Mountain ranges running east-west across Bulgaria, the Balkan (Stara Planina) to the north. Stara Planina = Old Range, Sredna Gora = Central Mountains.

mutri
Bulgarian, literally: mugs, wry faces.

Page 948

Petrich
Extreme southwestern Bulgaria, near the Bulgaria/Greece/Macedonia triple point.

on Macedonian border
Today's maps reflect another century of boundary fights and negotiations. Petrich is not right on the present border, for example.

between Plovdiv and Petrich
Southwest quarter of Bulgaria.

the music stopped two years ago
???

Page 949

called out to, by their diminutives
You can make a list of "nicknames" from most any Slavic name. In Russian, for example, Aleksandr is informally called Alyosha, Sasha, Sashenka, etc. The irregulars are boys from the neighborhood and get addressed as such.

crossing R. damascena with R. alba
Species of roses. The species most used in attar-making is Rosa damascena.

Page 950

named the baby Ljubica
Croatian: violet (the flower). Commemorating Cyprian's toilette at Carnesalve, I suggest. Important: the name is pronounced LYOO-beet-sah. --Volver 08:00, 26 January 2007 (PST)

toroidal black iron antenna . . . one of those Tesla rigs
I.e., a receiver for transmitted energy.

Page 951

Mihály Vámos
Hungarian name, but vámos is also Spanish = go!

Szia, haver
Hungarian: ???

Page 952

Zabraneno
Bulgarian: the forbidden. Same meaning as Interdikt.

an attar-factory rep from Philippopolis
Attar: attar of roses, a fragrant extract of the petals. Philippopolis is now Plovdiv, located 40-50 miles south of the valley.

casemate
In a fortification, an armored room or emplacement for artillery.

Page 953

it's only chlorine . . . you get phosgene
Accurate account of the process then used to produce phosgene. Today an activated carbon catalyst replaces the sunlight.

motoros
???

millions of candles per square inch
Not easily converted to other units of measurement. Since the International Candle was defined as the light output from a specified wax candle, imagine a source emitting as much light as a million candles. Then imagine the sky covered with such sources, one to a square inch. No, it's unimaginably bright—disorienting, blinding, probably scorching.

Sok szerencsét
Hungarian: good luck.

Page 954

Page 955

folie à trois
Folie à deux describes delusional behavior displayed by two people; here it's by three.

hebephrenic
Involving delusions, hallucinations, pointless and childish behavior.

Sliven
East of Kazanlâk, Bulgaria.

the Halkata
Bulgarian khalka: ring. The suffix -ta is a definite article.

Ulitsa Rakovsky
Bulgarian: Rakovsky Street. Georgi Rakovsky (1821-67), Bulgarian freedom fighter.

Page 956

krâchma
Pronounced like CRUTCH-mah. Bulgarian: tavern.

Byal Sredets
Cigarettes?

Zdrave . . . kakvo ima?
Bulgarian: Good health . . . what's the matter?

Bogomils
Heretical sect in Balkans with doctrinal links to Cathars and Albigensians.

Pavlikeni
Sources differ on the meaning: (1) Bulgarian Catholics; (2) members of a heretical sect with dualist (Manichean) doctrines influenced by beliefs of the Bogomils.

Hebrus River . . . Maritza
The Maritza or Maritsa flows west to east, draining Bulgaria between the Stara Planina (Balkan range) and the Rhodopes, then turns south and west to the Aegean Sea. The port at its mouth, in Greece, is called Evros, a name derived from Hebrus.

Page 957

Pythagorean akousmata
"Avoid beans." Go to "A" in the alphabetical index for a definition.

hegumen
In the Greek Orthodox Church, head of a religious community.

Zalmoxis
This passage could almost have been drawn from the Wikipedia entry.

Krâstova Gora
Bulgarian: name of a mountain or range.

narthex
Lobby or portico of a church.

Page 958

sympathetic spirits who had dug spaces beneath their own precarious dwellings to harbor her for a night or two at a time
Compare the annotations on stranniki and podpol'niki (page 663).

Page 959

Oh, there won't be any war
Huh?

σχημα
In English, schema.

Νυξ
In English, Nux or Nyx.

Talking, for women, is a form of breathing
Compare p. 501: "a hundred women . . . all silent." Tying Noellyn/Yashmeen to Cyprian?

What is it that is born of light?
Cyprian trying to make sense of his epiphany on page 953.

Page 960

Page 961

Page 962

Page 963

Page 964

Page 965

Page 966

Page 967

Page 968

Page 969

Page 970

Page 971

Page 972

Page 973

Page 974

Page 975

Annotation Index

Part One:
The Light Over the Ranges

1-25, 26-56, 57-80, 81-96, 97-118

Part Two:
Iceland Spar

119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428

Part Three:
Bilocations

429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694

Part Four:
Against the Day

695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062

Part Five:
Rue du Départ

1063-1085

Personal tools