ATD 768-791

Revision as of 16:38, 15 January 2007 by Volver (Talk | contribs) (Page XX)

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.


Page XX

Sample entry
Please format like this.

Page 768

fourteeners
Affectionate name applied by Coloradans to mountain peaks 14,000 feet high.

Baikal
Another bi-location: one world out here, another reflected one in the lake.

Page 769

a maze of slot canyons
The ground is crumpled rather like Kovalevskaia's handkerchief on page 634.

Page 770

followed by the whizzing sound
As the impact of the V-2 was in Gravity's Rainbow.

Page 771

You are released
Echoes Ite, missa est on page 668.

samovars . . . gasping and puffing
Samovar: a double urn containing a large amount of hot water and a small amount of super-strong tea. Passengers mixed their own to taste. Many Russian railroad cars had samovars.

nephrite
Fibrous silicate mineral, one of the constituents of jade.

Page 773

kupechestvo
Russian: the merchant community.

Page 774

Club Golomyanka
A golomyanka is a viviparous fish of the perch family, unique to Lake Baikal.

NAUSHNIKI
As translated in the text.

Page 775

Ilimpiya
Presumably the Ilimpeya River, a left-bank tributary of the Lower Tunguska, is named for them.

siberyaki
Standard spelling sibiryaki. Russian: Siberians.

embouchure
French word denoting the conformation of the mouth (in speaking, playing the clarinet, etc.).

Page 776

taiga
Coniferous boreal forest; supports logging, trapping, hunting/gathering.

Tierra del Fuego
Not exactly the other side of the world, but the closest land to that point.

Page 777

shamanism
Decentralized religion. The village shaman engaged in spirit travel and communicated with animals, ancestors, etc., for the benefit of the people, often using bizarrely excessive amounts of drugs.

Page 779

poods
Russian measure of weight. One pood = 16.38 kilograms.

ekipazh
Russian: crew, team.

Právil'no
Russian: all right!

Russian design philosophy
. . . which is perpetuated in Soviet and Russian space technology.

Razvedka
Russian: intelligence (in the military-political sense).

pogroms
Terror campaigns, usually against Jews.

Page 790

arival
Misspelling of arrival.

Annotation Index

Part One:
The Light Over the Ranges

1-25, 26-56, 57-80, 81-96, 97-118

Part Two:
Iceland Spar

119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428

Part Three:
Bilocations

429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694

Part Four:
Against the Day

695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062

Part Five:
Rue du Départ

1063-1085

Personal tools