ATD 821-848
- Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.
Contents
- 1 Page XX
- 2 Page 821
- 3 Page 822
- 4 Page 823
- 5 Page 824
- 6 Page 825
- 7 Page 826
- 8 Page 827
- 9 Page 828
- 10 Page 829
- 11 Page 830
- 12 Page 831
- 13 Page 832
- 14 Page 833
- 15 Page 834
- 16 Page 835
- 17 Page 836
- 18 Page 837
- 19 Page 838
- 20 Page 839
- 21 Page 840
- 22 Page 841
- 23 Page 842
- 24 Page 843
- 25 Page 844
- 26 Page 845
- 27 Page 846
- 28 Page 847
- 29 Page 848
- 30 Annotation Index
Page XX
Sample entry
Please format like this.
Page 821
Page 822
Jacintha Drulov
The surname suggests the necessity of wiping the "drool off" the gentlemen's chins.
Lady Quethlock
???
Zhenski Tzrnogorski Institut
Montenegrin Female Institute. To anyone neither a Serb nor a Croat, the Serbian and Croatian languages appear to differ only in the alphabet used to write them: Cyrillic (similar to Russian) for the Serbian aspect, Roman for the Croatian. This name is definitely transliterated from Cyrillic letters, hence comes from Serbian (Женски Црногорски Институт, I believe)—the corresponding Croatian name would have been Ženski Crnogorski Institut. Its identification as a Tsarist institution on page 824 supports Serbian, too. The "tz" signals an origin in pre-standardization times and may therefore indicate that Pynchon has found a real school. --Volver 08:32, 21 January 2007 (PST)
Page 823
Baden-Powell
Pronounced BAY-den POLE (other branches of the family say POOL). British officer who after service in the Boer Wars founded the Boy Scouts.
Applied Idiotics
I suggest this is a minor theme of AtD. Every couple of chapters we have a reference to someone learning to act like an idiot (never a fool, a zany, an imbecile, a twit—always an idiot). Is there a connection to the notion of the "holy fool" here? --Volver 08:17, 21 January 2007 (PST)
Chipping Sodbury
A real town in the west of England, birthplace of J. K. Rowling. Throughout AtD "sod" is a derogatory name for sodomite, homosexual.
Page 824
a Tsarist school
See the annotation to page 822.
Page 825
Page 826
Page 827
Black Hand
Street name for "Union or Death" (Уједињење или Смрт, Ujedinjenje ili Smrt), founded 1911, secret society to promote formation of a Greater Serbia. I.e., freedom fighters or terrorists depending on your point of view.
Evidenzbüro
Another information-collating agency. German: evidence office.
Page 828
Page 829
Careva Ulica
Croatian: Emperor Street.
Žilavka
A wine from Macedonia.
Page 830
Kiprskni
Misha and Grisha are perfectly capable of saying "Cyprian" or the Russian counterpart "Kiprian"; is this superconsonantal garble just their private joke?
tchistka
Or chistka. Russian: the cleanup.
Fehim Pasha
Head of Turkish secret police, assassinated after the 1908 revolution.
Page 831
arificial
Error for artificial.
tsiftê-télli
Greek, derived from Turkish: belly dancing. See this site for an explanation.
Page 832
fezzes
Aside from the magical explanation in the text, isn't this a silent movie gag too?
Page 833
Page 834
Zdravo, gospodini
Serbian/Croatian: Hello, gentlemen.
Ne razumen
Croatian/Serbian: not reasonable.
Page 835
"Union or Death"
See annotations to page 827.
lignite
Also called "brown coal," a dirty-burning fuel.
Page 836
poljes
Serbian/Croatian? As explained in text.
Djavola
Croatian/Serbian? "The Devil!"
Page 837
Mauser
German-made rifle.
En tu kulo Dio!
I just don't believe this is Serbian or Croatian; one of Danilo's many other languages? --Volver 15:43, 21 January 2007 (PST)
Page 838
Page 839
Page 840
Page 841
konak
Apparently Turkish: mansion.
Page 842
Page 843
the mosqueless idea of a city . . . orthogonal
When the Young Turks abandon the mosque as the center of civic life, they must adopt the European idea of streets meeting at right angles.
iconostasis
The screen in an Orthodox church where icons are hung.
merakloú
???
Tha spáso koúpes
???
argilés
Greek? Water pipes, hookahs?
Page 844
Page 845
Page 846
Page 847
Page 848
Annotation Index
Part One: The Light Over the Ranges |
|
---|---|
Part Two: Iceland Spar |
119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428 |
Part Three: Bilocations |
429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694 |
Part Four: Against the Day |
695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062 |
Part Five: Rue du Départ |