Difference between revisions of "ATD 695-723"
(→Page XX) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
Please format like this. | Please format like this. | ||
+ | ==Page 702== | ||
+ | |||
+ | '''Zsuzsa'''<br> | ||
+ | Pronounced ZHOO-zha. Has TRP been watching "Queer Eye for the Straight Guy"? The artiste in maquillage will give Cyprian's hair a little ''zhözh.'' | ||
+ | |||
+ | ==Page 707== | ||
+ | |||
+ | '''''vozdushnyi nablyudenie'''''<br> | ||
+ | Russian: as translated in the text, but the gender agreement is wrong (should be ''vozdushnoye''). | ||
+ | |||
+ | ==Page 714== | ||
+ | |||
+ | '''''Ausgerechnet Bananen'''''<br> | ||
+ | German: bananas worked out. "Yes, We Have No Bananas." | ||
+ | |||
+ | ==Page 715== | ||
+ | |||
+ | '''''Liebling'''''<br> | ||
+ | German: darling. | ||
+ | |||
+ | '''''Honigfalle'''''<br> | ||
+ | German: honey trap. | ||
+ | |||
+ | '''''Dickwanst . . . Fettarsch'''''<br> | ||
+ | German: potbelly . . . fat-ass. | ||
==Annotation Index== | ==Annotation Index== | ||
{{ATD PbP}} | {{ATD PbP}} |
Revision as of 19:38, 3 January 2007
- Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.
Page XX
Sample entry
Please format like this.
Page 702
Zsuzsa
Pronounced ZHOO-zha. Has TRP been watching "Queer Eye for the Straight Guy"? The artiste in maquillage will give Cyprian's hair a little zhözh.
Page 707
vozdushnyi nablyudenie
Russian: as translated in the text, but the gender agreement is wrong (should be vozdushnoye).
Page 714
Ausgerechnet Bananen
German: bananas worked out. "Yes, We Have No Bananas."
Page 715
Liebling
German: darling.
Honigfalle
German: honey trap.
Dickwanst . . . Fettarsch
German: potbelly . . . fat-ass.
Annotation Index
Part One: The Light Over the Ranges |
|
---|---|
Part Two: Iceland Spar |
119-148, 149-170, 171-198, 199-218, 219-242, 243-272, 273-295, 296-317, 318-335, 336-357, 358-373, 374-396, 397-428 |
Part Three: Bilocations |
429-459, 460-488, 489-524, 525-556, 557-587, 588-614, 615-643, 644-677, 678-694 |
Part Four: Against the Day |
695-723, 724-747, 748-767, 768-791, 792-820, 821-848, 849-863, 864-891, 892-918, 919-945, 946-975, 976-999, 1000-1017, 1018-1039, 1040-1062 |
Part Five: Rue du Départ |